Friday, March 1, 2013

نوای شجریان در تلویزیون ترکیه

چند شب پیش در برنامه پر بیننده tarihin arka odasi (حیاط خلوت تاریخ) با اجرای مراد بارداکچی (موسیقیدان و کارشناس برجسته تاریخ) که از شبکه تلویزیونی "خبر ترک" (haberturk) پخش میشه صحبت موسیقی و موسیقیدانان قدیمی بود.مراد بارداکچی در این برنامه با تجلیل از موسیقی ایرانی و بویژه "همایون شجریان" و آلبوم "شوق نامه" از فاخر بودن موسیقی اصیل ایرانی گفت و تصنیف های سنتی و مقامی خواننده های ترک را "خواب آور" و "خسته کننده" توصیف کرد.بخشی از اضهار نظرهای مراد بارداکچی در مورد موسیقی ایرانی در این برنامه:

بينندگان عزيز مجبور شديم تصنيفي از يک گروه ايراني انتخاب و پخش کنيم.براي اينکه متاسفانه اگر تصنيفي رو از گروه هاي رسمي و دولتي موسيقي ملي ما (ترکيه) گوش ميکرديد، خوابتون ميگرفت.
ضمنا از اولين دقايق برنامه پيام هاي بسياري از بينندگان برنامه برامون اومده که گفتن آيا تصنيف ترکي که ازش صحبت کرديد هموني نيست در برنامه ي قبل باعث شد مهمان برنامه تون خانم "پلين باتو" بخواب بره؟بله.همینطوره.به بينندگانمون بابت اين توجه و دقتشون تبريک ميگم.دوباره تاکيد ميکنم که خيلي دوست داشتم تصنيفي از يک گروه ترک پخش کنيم اما...خوابتون ميگرفت.
مثل برنامه قبل که آهنگ "استاد هاشم" باعث شد "پلين باتو" همينجا خوابش ببره و يهو سراسيمه از خواب بپره.
حالا قسمتهايي از تصنيف "حيدري نامه" رو گوش خواهيم کرد با اجراي گروه شجريان.
به اميد روزي که از گروه هاي ترکي وابسته به وزارت فرهنگ، هم بجاي موسيقي هاي ملال آور، شاهد چنين اجراهاي فاخري باشيم.

فایل ویدئویی کوتاهی از این برنامه با زیر نویس فارسی:



برنامه ای که مهمان برنامه، خانم "پلین باتو" با گوش کردن تصنیف ترکی بخواب رفت:

Friday, February 8, 2013

یک تن، هزاران مالک!

ارمیا: به نظر من دینداری تناقضی با خوانندگی و شاد بودن نداره. من خط قرمزهای خودم رو دارم

سومین دوره آکادمی موسیقی‌ گوگوش با یک حاشیه متفاوت شروع شد
حضور یک دختر محجبه به نام ارمیا در میان هنرجویان و اظهار نظر چالش بر انگیزش:

 


این "سخنان در فضای عمومی‌" و فرم متفاوت واکنش‌های زیادی در فیسبوک در پی‌ داشت
برخی‌ آن را تظاهر میدانستند
برخی‌ دیگر اظهار میکردند که وی نیز مانند هر انسانی‌ آزاد است هرطور دوست دارد شرکت کند
برخی‌ میپرسیدند اگر ایشان به اسلام اهمیت میدهد پس چرا سمت خوانندگی رفته چون ایشان برای مردها میخوانند و خواندن زنان در حضور مردان یا ازدواجش با مرد غیر مسلمان در اسلام حرام است.

توجه شما را به نظر ۳ فعال مدنی و صفحه "زن = مرد" در این زمینه جلب می‌کنیم.

لازم به ذکر است وقتی‌ شخصی‌ در یک رسانهٔ پر مخاطب (تلویزیون من و تو + فیسبوک) اظهار نظر چالش بر انگیز مینماید، موضوع از حیطه زندگی‌ خصوصی خارج شده و تک تک مردم حق دارند با حفظ احترام نظر ایشان را نقد کنند!

*******************************

آرش بهمنی:
ما بعضی وقت‌ها شورش را در می‌آوریم. چرا؟ چون هنوز نمی‌خواهیم این نکته‌ی بدیهی را متوجه شویم که کارکرد رسانه و برنامه‌ای چون "آکادمی موسیقی گوگوش" همین است که شرکت‌کنندگان را زیر ذره‌بین قرار می‌دهد. این‌که در دنیای امروز وقتی زیر ذره‌بین قرار گرفتی، دیگران این حق را به خود می‌دهند که درباره کوچک‌ترین جزییات زندگی و رفتارت صحبت و قضاوت کنند. فراموش می‌کنیم که قرار نیست همه‌مان موضع یکسانی داشته باشیم یا چون ماندلا و گاندی و ... سخن بگوییم. در عرصه عمومی همه این حق را دارند - و داریم - رفتارز را که به نظرمان اشتباه است، نقد و تخطئه کنیم. در چنین مواردی، حتی انگیزه‌ها هم ممکن است مورد بحث و بررسی قرار بگیرد - همان چیزی که در بخشی از جامعه هم‌چون لولویی با نام "نیت‌خوانی" به آن اشاره می‌شود - . می‌گویید که در اظهارنظرها اسلام‌ستیزی هست و زن ستیزی و ...؟ مگر این مساله جدیدی است یا انتظاری غیر از این داشته‌ایم از سی و چهار سال حکومت دینی؟ چرا فکر می‌کنیم بعد از سی و چهار سال حکومت استبدادی، هفتاد و پنج میلیون ایزایا برلین و رورتی و لاک و کانت و ... تحویل دنیا داده‌ایم؟

*******************************

فاطمه ستوده:
«کامنت‌های صفحه‌ی فیس‌بوک آکادمی گوگوش را می‌خوانم و لبم را می‌جَوم. این مردم چه مرگشان است؟ هر هفته، چند هزار نفر، می‌ریزند پای عکس‌های دختر محجبه‌ی امسالِ آکادمی، ارمیا، و فحش و لعنت بارش می‌کنند. این بار داستان بدتر است. دخترک امشب گفت شوهرش آلمانی است و خانواده‌ی شوهرش با این‌که مسیحی‌اند، خیلی اهل تساهل‌اند و حجاب داشتنش را پذیرفته‌اند و دوستش دارند. امشب، بیشترِ کامنت‌های مخالف او پای عکسش یک مضمون دارد؛ بهش گفته‌اند تو گه خورده‌ای که هم حجاب داری و هم آواز می‌خوانی. لجن‌مالش کرده‌اند که گهِ مضاعف خورده‌ای که شوهرت هم مسیحی است. کجای اسلامت بهت چنین اجازه‌ای داده؟ یکی هم نوشته ازدواجت باطل است و بچه‌هایت حرام‌‌زاده‌اند.
این مردم، همان مردمی‌اند که با «علی علی» خانوم هایده های‌های اشک می‌ریزند و با دیدن عکس خانوم گوگوش در لباس احرام کف می‌زنند. اما حالا روسریِ این دخترک چنان عصبانی‌شان کرده که به همه‌چیز متهمش کرده‌اند: «عامل رژیم»، «متناقض»، «متظاهر»، «ریاکار»، «بی‌دین»، «مومنِ مسجدندیده»، «لچک به سر»، «پتو به کلّه»، «مصداقِ شعر ایرج‌میرزا»، «کچل» و هزار و یک خزعبل مزخرف دیگر.
«حجاب اجباری» چه بلایی سر این مردم آورده؟ عصبانی‌ام. با این مردم مجنونِ تب‌زده‌ی مالیخولیاییِ افراطی، به جهنم هم نمی‌رویم.»

*******************************

پروانه وحیدمنش:
یعنی این ملت ما به همه چیز کار دارن و فکر می کنند در هر چیزی محق هستند که قضاوت کنند. چند ماه پیش گلشیفته برای یک پروژه عکاسی برهنه شد باید می دیدی ملت چه بلوایی به راه انداختند که چرا این آدم خط قرمز ها رو شکسته ، جامعه ما تحمل نداره، بهونه دست دشمن می ده و ...
حالا ارمیا در آکادمی گوگوش حجاب داره یک عده شروع کردند بد و بیراه گفتن بهش تو کامنت های استتوسش ! که تو ریا کاری تو نمی فهمی اسلام چی می گه یا سرت کن یا خوانندگی نکن و...
یعنی من نمی فهمم ما کی می خوایم درست بشیم و اینقدر برای زندگی هر کسی نظر ندیم !

تو رو جون هر کی دوست دارین وا بدین ...شما رو سننه !!!

*******************************

منبع: صفحه فیسبوک female = male / زن = مرد

Wednesday, January 16, 2013

ملکه ی ایران در مجله های دهه ی ۶۰ ترکیه

جالبه که حدود ۵۰ سال پیش مجله های مد ملکه ی ایران شهبانو فرح رو دنبال میکرده اند !
این عکس صفحه ای از یکی از مجله های ترکیه است ترجمه ی متن بدین شکل می باشد :
شاه و همسرش در سفر به آمریکا در هنگام استراحت کوتاهی در فرودگاه رم با لباسهای مسافرتیشون رویت میشوند مخصوصا کلاه پهن لبه دار ملکه خیلی جلب توجه می کند .
فرح بعد از بازدید از بیمارستانی در آمریکا به جمعیتی که در جلوی در تشویقش میکردند با لبخندی جواب میدهد. گفته میشود که این ملکه ی جوان یکی از خندان ترین و ظریفترین مهمان های کاخ سفید تا به امروز است.

منبع:فیسبوک ترکیه

Monday, January 14, 2013

مدرسه ای به نام آریا مهر در استانبول

شاید نام دبیرستان پنجاهمین سال تهران واقع در قسمت آسیایی استانبول در یکی از خیابان های زیبای کادیکوی را شنیده باشید جالبه بدونید که این مدرسه در سال ۱۹۷۳ هدیه ی محمد رضا شاه پهلوی به ملت ترکیه به مناسبت پنجاهمین سالگرد تاسیس جمهوری ترکیه و سمبلی از دوستی ایران با این کشور می باشد. در ابتدا این مدرسه آریامهر نام گرفت ولی بعد ها دبیرستان محمد رضا شاه پهلوی آریا مهر نامیده شد و نهایتا در سال ۱۹۸۱ بعد از انقلاب اسلامی به دلیل مسائل دیپلماتیک نام این دبیرستان به پنجاهمین سال تهران تغیر یافت.
 عکسی از دبیرستان آریامهر در سال   ۱۹۷۸


 دبیرستان  پنجاهمین سال تهران در استانبول ( آریامهر سابق)


منبع: فیسبوک ترکیه

Saturday, December 29, 2012

شایعه نفرت ابراهیم تاتلیس از ایرانیان و درمان وی توسط پزشک ایرانی

متن شایعه:
ابراهیم تاتلیس.. خاطرت هست سالها پیش در یک مصاحبه ی تلوزیونی اعلام کردی که از ایرانی ها متنفر هستی.. خوشحالم که سلامتیت بهت بازگشت.. اما تا وقتی که نفس می کشی یک چیز رو هیچوقت فراموش نکن.. و اون اینکه جونت رو یک ایرانی نجات داد..
رسانه های ترکیه پروفسور سمیعی، جراح مغز برجسته ایرانی که برای جراحی ابراهیم تاتلیس به ترکیه برده شد و ریاست تیم عمل جراحی 12 ساعته بر روی جمجمه و مغز ابراهیم تاتلیس را بر عهده داشت را بعنوان نجات دهنده جان محبوب ترین هنرمند کشورشان معرفی کردند. جراح برجسته ای که از جمله بنیانگذار رشته جراحی قاعده جمجمه در جهان و ابداع کننده روشهای تازه در زمینه جراحی میکروسکوپی مغز در جهان بوده است.
 
نمونه فیسبوکی

واقعیت:
اما تاتلیس بارها اعلام کرده که عاشق ایرانی هاست و از ایرانیان متنفر نیست، در لینک یوتیوب زیر میگوید که در یک مصاحبه در جواب سوال "ایرانی ها رو دوست داری؟" به مزاح گفته است:
نه! دوس ندارم!
و بعد از دو ثانیه : این چه سوالیه؟! معلومه که دوس دارم! این همه طرفدار دارم اونجا!
اما مصاحبه گر فقط بخش اول را پخش کرده!!!

او در این ویدئو چند بار اعلام میکند که عاشق ایرانی ها و طرفداران ایرانی اش است:

و در این ویدئو که ابراهیم تاتلیس نوروز را به ایرانیان تبریک میگه و باز هم به تکذیب شایعات و ابراز علاقه به ایرانیها میپردازه:

و البته عکس دکتر سمیعی با او کار سخیف فتوشاپی است، در عکس اصلی رجب طیب اردوغان به ملاقات او رفته است:



تاتلیس پس از سوءقصد در ترکیه مورد مداوا قرار گرفت، گلوله از جمجمه او خارج شد و پس از دو هفته اعلام شد که حال عمومی او آنقدر خوب است که بتواند به کمک عصا بایستاد و سپس مصاحبه کرد و به طرفداران اعلام کرد که زنده و خوب است:

پس از مدتی برای فیزیوتراپی و حرکت درمانی به کلینیکی در جنوب مونیخ آلمان رفت، در آنجا برای بهبود کیفیت حرکتش عمل جراحی روی او انجام شد که پزشکان آلمانی آن را موفقیت آمیز ندانستند. آنها معتقد بودند به احتمال قوی دست چپ او برای باقی عمر فلج خواهد ماند و تکلم و خواندن برایش دشوار.


گرچه نمی توان منکر نام و آوازه دکتر سمیعی در جراحی مغز شد اما در خبرهای مربوط به تاتلیس (انگلیسی یا ترکی) اشاره ای به ایشان به عنوان جراح نشده است. تنها در وبلاگ های فارسی زبان، پیجی به نام ایشان در فیسبوک و ویکی پدیای فارسی از او نام برده شده که البته مستند نیست. پیج فیسبوکی توسط ایشان یا تیم ایشان اداره نمی شود، در سایت مرکز بین المللی مغز و اعصاب که توسط دکتر سمیعی مدیریت می شود نام یا لینکی از این پیج نیست، در پیج مذکور اعلام شده:
"این صفحه لزوماً بیانگر نظرات پروفسور نیست و توسط یکی از دوستداران ایشان در ایران راه اندازی شده است. هدف اصلی این صفحه انعکاس آخرین اخبار و دستاوردهای ایشان و ارائه نحوه تماس با ایشان به علاقمندان است"

سایت مرکز بین الملی مغز و اعصاب:
http://www.ini-hannover.de/en/home.html

و عاقبت این سوال باقی می ماند که:
این قبیل پست ها برای ابراز نفرت از ابراهیم تاتلیسس است؟! که ابراز تنفری از ایرانیان نکرده!
یا حمایت از دکتر سمیعی؟! که عمل جراحی را انجام نداده!یا تفرقه افکنی و دامن زدن به مسائل قومیتی!!


*منابع: فواد بنی صادقیان Fouad Banisadeghian/ فریبا حیاتی Feriba Hayati/ اعضای
ستاد مبارزه با چرندیات

Friday, December 28, 2012

شاهنامه خوانی ایلبر اورتایلی تاریخ دان و رئیس موزه کاخ توپکاپی در شبکه "خبر ترک" ترکیه

ویدئوی زیر بخش کوتاهیست ازسخنان ایلبر اورتایلی ilber ortaylı نویسنده و تاریخ دانان بنام ترکیه و رئیس موزه کاخ توپکاپی که چندی پیش میهمان ویژه برنامه تلویزیونی tarihin arka odasi (حیاط خلوت تاریخ) با اجرای مراد بارداکچی (موسیقیدان و کارشناس برجسته تاریخ) بود.در اثنای برنامه صحبت از ایران و زبان فارسی و تاثیر ادبیات پارسی بر شعر کهن ترکیه به میان آمد و استاد ایلبر اورتایلی با روایت چگونگی نگارش شاهنامه و خواندن ابیاتی از آن با لهجه شیرین ترکی، شیفتگی خود را به فرهنگ و ادب پارسی و بویژه فردوسی بزبان آورد.

نکته: شاید بخشی از اطلاعات وی در مورد فردوسی درست نباشد اما هدف از نگارش این مطلب ایراد گرفتن به معلوات این مورخ و نویسنده ترک نیست.هدف تلنگریست دوستانه به پانترک ها که همیشه در مباحث مربوط به ادبیات پارسی و مخصوصا شاهنامه،دوراز منطق و کاملا افراطی و نژادپرستانه برخورد کرده اند.امیدوارم این ویدئو  بتونه تاثیر گذار باشه.چرا که از زبان یک مورخ برجسته ترک بیان شده که خود پانترکها هم خیلی قبولش دارن.(ویدئو بزبان ترکی و با زیر نویس فارسی است)

Thursday, December 27, 2012

مراد بارداکچی: ایران از لحاظ فرهنگی بسیار پیشرفته تر از ترکیه است

کسانی که برنامه های تلویزیونی ترکیه رو دنبال میکنند شاید برنامه پر بیننده tarihin arka odasi (حیاط خلوت تاریخ) با اجرای مراد بارداکچی (موسیقیدان و کارشناس برجسته تاریخ) که از شبکه تلویزیونی "خبر ترک" (haberturk) که جزء برترین شبکه های خبری ترکیه است، رو گاهی دیده باشند.این برنامه با نگاهی بی طرفانه و غیر جانبدارانه به مباحث تاریخی بخصوص جزییات و زوایای کمتر پرداخته شده تاریخ ترکیه و جهان میپردازد.چند سال پیش برنامه ای با موضوع تاریخ ایران از همین سری برنامه ها پخش شد و مطالب جالبی در مورد تاریخ ایران از دید ترکها مطرح شد.همیشه افسوس میخورم که چرا اون برنامه رو ضبط نکردم! امروز داشتم تو اینترنت سرچ میکردم که شاید تو یوتوب یا سایت دیگه ای این برنامه رو پیدا کنم که نتیجه ای نداشت.اما خوشبختانه خلاصه مطالبی که در این برنامه مطرح شده رو از وبلاگ رسمی این برنامه پیدا کردم و حالا خلاصه این قسمت از برنامه "حیاط خلوت تاریخ" رو براتون ترجمه میکنم.متن اصلی رو هم میذارم که پانترک های عزیز فکر نکنن من از خودم اینا رو نوشتم:

İran devlet sistemi Bizans, Selçuklu ve Osmanlı yonetim sistemlerini oldukça onemli olçüde etkilemiştir.
سیستم دولتی - اداری سلجوقیان و بیزانس بشدت تحت تاثیر سیستم دولتی - اداری ایران بوده

Selçuklu maliyesi İranlıların yönetimindeydi
اداره امور مالیه (مالیات) سلجوقیان تحت مدریت ایرانیان بود. 

Osmanlı maliye sistemi İran'dan çok etkilenmiştir.
 سیستم مالیه عثمانی بسیار تحت تاثیر ایران بوده.

Oruç, namaz ve daha bir cok günlük kullandıgımız dini terimler Iran'dan alınmıstır. Araplar'dan degil.
روزه،نماز و بسیاری از فرائض و مسایل دینی که در طول روز با آنها سروکار داریم از ایران اقتباس شده.نه از عربها

Türkiye'deki alevilik ile İran'daki şiilik cok farkli şeylerdir.
علوی گری ترکیه با شیعه گری در ایران بسیار متفاوت است

Türkiye'de şii deyince herkesin aklına İran gelir, fakat aslında şiiligin kökü ve bugün de en canlı oldugu yer Irak'tır.
در ترکیه به محض اینکه کلمه "شیعه" بزبان می آید همه بیاد ایران می افتند در حالیکه خواستگاه اصلی و پرچمدارفعلی شیعه کشور عراق است.

19 Yüzyılda Osmanlılı kadınların Iranlilarla evlenmesi yasaktı. Miras ve askerlik sorunlari yüzünden.
در قرن نوزدهم  ازدواج زنان عثمانی با مردان ایرانی به دلیل مسائل نظامی و ارث و میراث ممنوع بوده.

İlk korsan kitap matbaasını Iranlılar yapmıstı.
اولین مرکز زیرزمینی طبع  کتاب در جهان در ایران بوده است.(برای چاپ قاچاقی کتاب)

Iran kültürel olatak Türkiye'den çok ilerdedir.
ایران از لحاظ فرهنگی بسیار پیشرفته تر از ترکیه است.

Monday, December 24, 2012

خواننده: آژدا پکان - آهنگساز: فرامرز اصلانی - سال 1978

سالها پیش از انقلاب اسلامی ایران و در روزهایی که هنوز خبری از جریان پانترک نبود روابط دو کشور ایران و ترکیه  بدون مسائل حاشیه ای و به نوعی بیشتر جنبه فرهنگی - هنری و مردمی داشت.در همین سالها بعضی از خوانندگان ترک برای اجرای برنامه و فعالیت های هنری به ایران می آمدند. این سفرها برای هنرمندان ترک علاوه بر جنبه فرهنگی هنری منبع در آمدزایی بسیار خوبی هم بحساب می آمد.چرا که در آن زمان ریال ایران در مقابل  لیر ترکیه از ارزش چندین برابری برخوردار بود.
یکی از خوانندگان بزرگ ترکیه که در سال 1977 سفری به ایران داشت خانم "آژدا پکان" بود.آژدا پکان شهرتی فراتر از مرزهای ترکیه دارد.او به زبان های اسپانیولی - ژاپنی - انگلیسی - فرانسوی و... ترانه هایی را اجرا کرده که  یکی از ترانه های فرانسوی اش مورد توجه مرجان واقع شد و توسط مرجان به زبان فارسی با عنوان "کویر دل" اجرا شد.همانطور که گفته شد اکثر آثار اجرا شده توسط آزدا پکان آهنگهایی خارجی با ترانه ای ترکی هستند.وی در سفرش به ایران و پس از آشنایی با "فرامرز اصلانی" ترانه "اگه یه روز بری سفر" اصلانی را با شعری ترکی بنام Dile Kolay اجرا کرد که این ترانه در ترکیه بسیار مورد توجه واقع شد و در سالهای بعد چندین بار با تنظیم های مختلف توسط خود آژدا و چند خواننده دیگر ترک از جمله "دنیز سکی" بازخوانی شد.

 بیوگرافی  آژدا پکان به زبان فارسی

ورژن های مختلف این ترانه (بصورت صوتی - 4 تای اول)

اولین نسخه ترانه Dile Kolay (ورژن ترکی "اگه یه یه روز بری سفر" با صدای آژدا پکان):
بخشی از کنسرت آژدا پکان در تهران احتمالا سال 1977
بخش دیگری از همین کنسرت که بصورت سیاه و سفید از شبکه من و تو پخش شد:
ترانه Dile Kolay (ورژن ترکی "اگه یه یه روز بری سفر" با صدای دنیز سکی): ترانه ترکی Gozun Aydin یعنی چشمت روشن -آژدا پکان - سال 1977 - تلویزیون ملی ایران:
فایل صوتی ترانه Dile Kolay (ورژن ترکی "اگه یه یه روز بری سفر" با صدای آژدا پکان):
فایل صوتی اجرای این ترانه توسط گیتار بوسیله یک نوازنده آماتور ترک بنام صادق گوون:

Saturday, December 22, 2012

صد ها اسم اصیل ایرانی(پارسی) رایج در ترکیه

بعقیده ترک ها(ترک های ترکیه) اسم های ایرانی با شکوه و با کلاس هستند.اسامی ایرانی مثل کامران - فریدون - پاکیزه - بلند -گل اندام و... در گذشته نچندان دور در ترکیه بسیار رایج بوده. در سالهای اخیر تب اسمهای ایرانی و فارسی در میان ترکهای ترکیه دوباره داغ  شده. ترک ها از آهنگ اسم های فارسی خیلی خوششون میاد به طوری که حتی بعضی کلمات نسبتا نا مربوط فارسی(مثل: ناگهان - آفتابه - لرزان - امروز - خوبتر خاندان - گلابی - ژولیده - گشاد - لانه - سنجش - برگذار - بی جان - چمن - چشمان - از نو - فراموش - لرزنده - کبوتر - کوسه - قمری - مهریه - ناله زن - نالان - خنده - پرچم) هم جزء اسمهای با کلاس و فاخر در ترکیه بحساب میاد.در لینک زیر که مربوط به سایتیست ترکیه ای، لیستی از صدها نام اصیل ایرانی همراه با معانی ترکیشون موجوده.ترک های ترکیه(برخلاف بعضی هم میهنان داخلی) ایرانی ها و فارس ها رو دوست دارن.مخصوصا علاقه خاصی به شعر و ادب  پارسی دارند.



توضیحات تکمیلی :
این اسامی بر دودسته اند:
دسته اول و بزرگتر اسامی ای که از زمان عثمانی رواج پیدا کرده و به امروز رسیده مثل پاکیزه ، گزین ، دلاور ، دلبر.
دسته دوم اسامی ای که از زبان کردی وارد شده مثل باران ، برفین ، ژیان.
البته توی این لیست تعداد کمی اسامی غیر فارسی هم اشتباهی درج شده.
بعلاوه انگشت شماری اسم ترکیبی (ترکی-فارسی) هم  در لیست بالا به چشم میخوره: مثل "پاک سوت" یعنی شیر پاک خورده.

!!آذزظضربایجان

سریع میرم سراصل مطلب.اخیرا تو بعضی از سایتها آذربایجان رو با "ز" مینویسن.اول که دیدم فکر کردم غلط املاییه.اما وقتی کمی پیگیر شدم متوجه شدم پروژه جدید پانترک هاست.واقعا خنده داره.یه سری سند تاریخی تو این وبلاگ  هست که کاملا برجعلی بودن این نوع نوشتار کلمه آذربایجان صحه میذاره.اسناد موجود در وبلاگ مذکور اکثرا مربوط دوران کهن میباشد.این هم چند سند تاریخی مربوط به تاریخ معاصر درهمین راستا که دیگه بهانه ای مثل عربی بودن و... وجود نداشته باشه(عکس های زیرمربوط به دوره کوتاه پیشه وریه.البته روزنامه قدیمی وطن دیلی چاپ مسکو (اگر اشتباه نکنم) هم هست:
آذربایجان


تصویر بیانیه اعلام استقلال فرقه دموکرات آذربایجان